初めてお題スロットをやってみました!
「最近知った言葉」という事で、ちょうど韓国語を勉強しようかと思いYouTubeで韓国語講座を見始めたりネットでいろいろ調べたりし始めたところなんです。
いつかは韓国でコスメを買ってみたいので、色の名前でも憶えてみようかと思います!!
化粧水、乳液などは韓国のものでもボトルに英語で書いてあることも多く、多くの日本人が化粧水=ローション、乳液=エマルジョンなどの言葉を知っていると思うので割愛します。
※注意点
私自身が勉強中の為、間違っている部分がありましたら教えていただけると幸いです。
色一覧
・赤 빨강 パルガン
・青 파랑 パラン
・黄 노랑 ノラン
・緑 초록 チョロク
・ピンク 분홍 プノン
・オレンジ 주황 チュワン
・白 하양 ハヤン
・黒 검정 コムジョン
パルガンってパルガントン?と思ったので調べてみると、パルガントン=赤い箱という意味だそうです。
高校生~20歳前後くらいの時にパルガントンのパウダー流行ったな~懐かしいです。最近の子は知らない子も多いみたいですね。ジェネレーションギャップ・・・
これでパルガントン世代の方はパルガン=赤と覚えられましたね!!(笑)
色に使える形容詞
・明るい 밝은 パルグン
・暗い 어둡다 オドゥプタ
・濃い 짙다 チッタ
・淡い 연하다 ヨンハダ
必要かどうか迷いつつ書いてみます。
もし韓国に行ったら普通に日本語が通じるみたいなので、日本語で言えばいいんですけどね・・・。
おまけ
ちなみにティントは「틴트」と書くそうです。 発音は「ティントゥ」だそうですが、ティントと言っても通じそうですね。
リップ系のものを買いたい時にティントかどうか気になったら「틴트」と書いてあるか確認してみましょう!!
コスメブランドの名前も日本とは少し発音が違うみたいですね。
The Saem(ザセム)はドソムという読み方の方が近いそうです。
A'PIEUは「アピュ」とか「オピュ」とかいろいろな読み方が出回っていますが、ハングルだと「어퓨」と書きます。「어」は「あ」と「お」の間と言われているのでこういう現象が起きているようです。公式で日本語読みが発表されない限りアピュかオピュかの論争は続きそうです・・・
私は英語も勉強しているため、韓国語を勉強するときは英語で説明している動画やサイトを見るのですが、英語だと「어」は「uh」とか「eo」とか表現されています。やはり無理やり他の国の言語でで書くのには限界がありますね。
そもそも韓国語は母音が10文字ありますから、日本語でぴったりの発音の文字を当てはめるのは無理な話です。
同じ韓国コスメ好き同士、「アピュ」か「オピュ」か論争をせずに仲良くしたいですね。